La storia del sartù in versi
‘O tiempo vola, corre troppo ampressa.
‘O munno cagna, ‘a storia è semp’a stessa.
Napule s’a pigliava il re di Spagna?
‘Giuvinà , stamm’a posto, mà se magna!…
Quann invece arrivava ‘o re di Francia,
‘Stavota sì, ca ce regnimm’a pancia!…
Se, se. Cà so’venute tutte quante,
ma ‘a panza nosta sta sempe vacante.
Che dite? Non dobbiamo farne un dramma?
‘O sazio nun capisce a chi ave famma.
Simme abituate, a non avere niente.
Almeno ci’a pigliammo alleramente”.
A nuje napulitane ciann’acciso,
però c’abbascio avimme sempe riso.
Ci’o purtajeno ch’e nave, all’Aragona;
però so’ sempe meglio ‘e maccarone.
Si staje diuno, sì, t’o mange ‘o stesso,
ma il riso, come piatto, è un poco fesso.
Lesso, c’o burro, in bianco, è consigliato
espressamente, quanno staje malato;
ma si staje buono, detto con creanza,
che ten’ea fa, di questo sciacquapanza?
E’ meglio ca te faje nu piatt’ e pasta!
‘O riso s’a pigliaje. Dicette ‘Basta!
Sai che faccio? La lascio, sta città ,
che non mi apprezza, e mai m’apprezzerà .
Stu riso era davvero fino fino.
Se ne fujette al nord, verso Torino,
e là , poichè non era affatto fesso,
crescette buono, e avette assai successo.
Ma Napule ‘a teneva dint’o core.
‘Napoletani, voglio il vostro amore!
I’ so tuosto, guaglià : saccio aspettà .
Nu juorno, prim’o doppo, aggia turnà !…
L’anne vanno veloce comm’o viento.
Stammo oramai nel mille e setteciento,
e nel Palazzo mà stann’ e Francesi.
Nuje? Dint’e viche: famma, e panni stesi.
Ma stu sfaccimm’e riso, che ce tene!
‘A ditto ca turnava? E mà mantene.
A sta là ‘ncoppa, al nord, nun cià fa chiù.
In segreto s’incontra cu Monsù
(‘o cuoco d’e francese): ‘E’ il mio momento!
Mi devi fare un bel travestimento”
Dai, truccami con arte e fantasia:
nisciun’adda capì ca so’ semp’io”…..
‘Ne pas paura ‘ le dicett’o cuoco
franco-napulitano- Sce vo poco:
assiem’a te ‘ le risà ‘ je sce mette
melanzane e pesielle, e deu purpette,
e poi, per non lasciarle troppo seule,
un petit peu de sause de pomarole.
Ci’o mette tout ncoppa : là , sur-tout.
C’est la nouvelle cuisine ! Le nom ? SARTU’!…
‘O sartù zitto zitto, chainechiane,
trasette ‘a casa d’e napulitane.
S’ o mettetten’ annanze, e ditto ‘nfatto
se mangajeno ‘o riso, e pure ‘o piatto.
‘Chillu riso scaldato era na zoza.
Fatt’a sartù, ma è tutta n’ata cosa.
Ma quale pizz’e riso, qua timballo!
Stu sartù è nu miracolo, è nu sballo.
Nennì, t’o giuro ‘ncopp’a chi vuà tu:
è chiù meglio d’a pasta c’o rraù!…
Traduzione
Il tempo vola, corre troppo in fretta.
Il mondo cambia, la storia è sempre la stessa.
Napoli se la prendeva il re di Spagna?
‘ Giovanotto, siamo apposto adesso si magna!…
Quando invece arrivava i re di Francia,
‘Stavolta si che ci riempiamo la pancia!…
Si, si. Qua son venuti tutti quanti,
ma la nostra pancia sta sempre vuota.
Che dite? Non dobbiamo farne un dramma?
Il sazio non capisce a chi ha fame.
Siamo abituati, a non avere niente.
Almeno ce la prendiamo allegramente”
A noi napoletani ci hanno ucciso,
Perà quaggiù abbiamo sempre riso.
Ce lo portarono con le navi, dall’Aragona;
però son sempre meglio i maccheroni.
Se stai digiuno, si, te lo mangi lo stesso,
Ma il riso come piatto è un po’ scemo
Lesso col burro, in bianco è consigliato
Espressamente, quando stai malato;
ma se stai bene, detto con creanza,
che te ne fai di questo sciacquapancia?
E’ meglio che ti fai un piatto di pasta!
Il riso se la prese. Disse ‘ Basta!
Sai che faccio? La lascio, questa città ,
che non mi appezza, e mai mi apprezzerà .
Questo riso era davvero fino fino.
Se ne fuggì a nord, verso Torino,
e là , poichè non era affatto scemo,
crebbe bene, ed ebbe molto successo.
Ma Napoli la teneva nel cuore.
‘Napoletani, voglio il vostro amore!
Io son duro, ragazzi: so aspettare.
Un giorno, prima o dopo, devo tornare!…
Gli anni vanno veloci come il vento.
Siamo ormai nel mille e settecento,
E nel Palazzo ora stanno i Francesi.
Noi? Noi nei vicoli: fame e panni stesi.
Ma questo furbo di un riso, che ci tiene!
A detto che tornava? E adesso lo mantiene.
A stare là sopra, al nord, non ce la fa più.
In segreto si incontra con Monsù
(il cuoco dei francesi): ‘E’ il mio momento!
Mi devi fare un bel travestimento”..
Dai, truccami con arte e fantasia:
nessuno deve capire che sono sempre io”….
‘Ne pas paura ‘ le disse il cuoco
franco-napoletano ‘ ci vuole poco:
assieme a te – le risà – je ci metto
melanzane e piselli, e due polpette,
e poi, per non lasciarle troppo seule,
un petit peu de sause de pomodoro.
Ce lo metto tout sopra: là , sur-tout.
C’est la nouvelle cuisine! Le nom ? SARTU’!…
Il sartù zitto zitto, piano piano ,
entrà a casa dei napoletani.
Se lo misero davanti, e detto fatto
Si mangiarono il riso e pure il piatto.
Quel riso scaldato era una schifezza.
Fatto a sartù, ma è tutta un’altra cosa.
Ma quale pizza di riso, quale timballo!
Questo sartù è un miracolo, è uno sballo!
‘Ragazzo, te lo giuro su chi vuoi tu:
è meglio della pasta con il ragù!…